تبليغاتX
شعرهای من
شعرهای من و ترجمه های من از اشعار شعرای فرانسوی.
 

 

 حمید محوی

 

 

قطعه ای برای «خیال بالی» های بانویی که تنها می نوشت

و همیشه دوست داشت

 شرابش را در جمجمۀ قربانیانش بنوشد

 

 

 

[«خیال بالی های»] بلاد تنهایی

 

بالش های انباشته از خواب های قو

یا

وزش خیال بر [گریز°- بال های] سنجاقک 

[  ...  ]

پا در [رکاب خیال]

با کاروانی از [خیال-بالی های] قرن «فریب»

سنگین از خواب

سنگین از آرزوهای طلایی منجمد

سنگین سنگین از گردنه های آخرین مرزهای آشنایی آسمان و ریسمان

                                                       [ به هم تندیده می گذرد. 

و هنگامی که چشم گرد باد

خواب ترا به تاراج می برد

دریغا !

دریغا غیب گویان !

دریغا خواب گذاران !

دریغا بابل !

دریغا !

 

 

 

+ نوشته شده در  2008/10/7ساعت 23:7  توسط حمید محوی | 
 
صفحه نخست
پست الکترونیک
آرشیو وبلاگ
عناوین مطالب وبلاگ
درباره وبلاگ
این فضا به شعر اختصاص دارد. البته من شاعر نیستم و با شعر و شاعری هم چندان میانۀ خوبی ندارم، نثر را بیشتر ترجیح می دهم، با این وجود تنها بازی گوشی هایی دارم که بیش از پیش نایاب می شوند. شعرهای من را در این جا باز خواهید یافت و به همین گونه ترجمه هایم را از شعرهای شعرای فرانسوی. تمام قطعات در پی هم منتشر خواهند شد. بنابراین خالی از احتیاط نیست که به نام شاعر توجه نشان دهید.

نوشته های پیشین
9/22/2008 - 10/21/2008
آرشیو موضوعی
1) ماه
2) قطعه ای برای «خیال بالی» ها...
3) ژک پرور Jacques Prévert
4) گی یوویک Guillevic
5) Le chant du combat de vieux sage
6) ژک پرور Jacques Prévert
7) ژک پرور Jacques Prévert : باربارا
8) ژک پرور : برداشت دوم مترجم برای : باربارا
پیوندها
1) هیروشیما بغداد
2) داستان های من و مابین فرهنگی ایران و فرانسه
3) نقد ادبیات روانکاوی 1
4) نقد ادبیات روانکاوی 2
5) مارکس و انگلس : استعمار در آسیا
 

 RSS

POWERED BY
BLOGFA.COM

Free counter and web stats