تبليغاتX
شعرهای من
شعرهای من و ترجمه های من از اشعار شعرای فرانسوی.

قطعاتی از شاعران فرانسوی

ترجمۀ حمید محوی

 

 

Jacques Prévert

ژک پرور

 

نوئل برف پارو کن ها

وقتی نوئل می بارد

 

 

بخاری هایمان خاموشند

جیب هایمان خالی اند

 

آهای آهای آهای

 

بخاری هایمان خالی اند

کفش هایمان با سوراخ هایشان عالی اند

 

آهای آهای آهای

 

کودکان رنگ پریدۀ  ما

جلوی آشپزخانه هایمان پای کوبی می کنند

 

آهای آهای آهای

نوئل فرا رسیده است

نوئل را باید جشن گرفت

پس جشن می گیریم

مثل هر سال

آهای

زندگی زیباست

آهای

نوئل شما مبارک باد

 

برف می بارد

از بالاها

می افتد

از ارتفاعی به این بلندی حتما خودش را زخمی خواهد کرد

آهای آهای آهای

برف تازۀ بیچاره

به سویش بدویم

با پاروهایمان

و این حرفۀ ماست 

آهای آهای آهای

برف زیبای تازه از راه رسیده

برف زیبای تازه

تو که از آسمان افتاده ای

ای زیبا رو ی به ما بگو به ما بگو

آهای آهای آهای

کی از آن بالا بوقلمون های نوئل خواهند افتاد

با جوجه بوقلمون های  نوئل

آها ی آها ی آها ی آها ی آها ی

 

 

 

 

 

 

+ نوشته شده در  2008/10/10ساعت 17:17  توسط حمید محوی | 
 
صفحه نخست
پست الکترونیک
آرشیو وبلاگ
عناوین مطالب وبلاگ
درباره وبلاگ
این فضا به شعر اختصاص دارد. البته من شاعر نیستم و با شعر و شاعری هم چندان میانۀ خوبی ندارم، نثر را بیشتر ترجیح می دهم، با این وجود تنها بازی گوشی هایی دارم که بیش از پیش نایاب می شوند. شعرهای من را در این جا باز خواهید یافت و به همین گونه ترجمه هایم را از شعرهای شعرای فرانسوی. تمام قطعات در پی هم منتشر خواهند شد. بنابراین خالی از احتیاط نیست که به نام شاعر توجه نشان دهید.

نوشته های پیشین
9/22/2008 - 10/21/2008
آرشیو موضوعی
1) ماه
2) قطعه ای برای «خیال بالی» ها...
3) ژک پرور Jacques Prévert
4) گی یوویک Guillevic
5) Le chant du combat de vieux sage
6) ژک پرور Jacques Prévert
7) ژک پرور Jacques Prévert : باربارا
8) ژک پرور : برداشت دوم مترجم برای : باربارا
پیوندها
1) هیروشیما بغداد
2) داستان های من و مابین فرهنگی ایران و فرانسه
3) نقد ادبیات روانکاوی 1
4) نقد ادبیات روانکاوی 2
5) مارکس و انگلس : استعمار در آسیا
 

 RSS

POWERED BY
BLOGFA.COM

Free counter and web stats